==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཆོས་ཀྱི་མཆོག་ཆེན་པོའི་དམིགས་པ་དང་རྣམ་པའི་ཁྱད་པར།
ཆོས་ཀྱི་མཆོག་ཆེན་པོའི་དམིགས་པ་དང་རྣམ་པའི་ཁྱད་པར།
ཚེ་དང་ལྡན་པ་ཤཱ་རིའི་བུ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་དེ་ཡང་དངོས་པོ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་གཉིས་སུ་མེད་ཅིང་གཉིས་སུ་བྱར་མེད་པའོ། །དེ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་
འཛིན་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེ། ཡངས་པ། མདུན་དུ་བྱས་པ། ཚད་མེད་པར་ངེས་པ། ཉན་ཐོས་དང༌། རང་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་མི་འཕྲོགས་པའོ། །ཤཱ་རིའི་བུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེས་རྣམ་པར་སྤྱོད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ནི་མྱུར་དུ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱའོ། །ཤཱ་རིའི་བུས་སྨྲས་པ། ཚེ་དང་ལྡན་པ་རབ་འབྱོར་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་གང་དག་གིས་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་མྱུར་དུ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱ་བར་འགྱུར། རབ་འབྱོར་གྱིས་སྨྲས་པ། ཚེ་དང་ལྡན་པ་ཤཱ་རིའི་བུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གང་ལ་གནས་པས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་མྱུར་དུ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱ་བར་འགྱུར་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དཔའ་བར་འགྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཡོད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་རིན་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །སེང་གེ་རྣམ་པར་རྩེ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །ཟླ་བ་བཟང་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །ཟླ་བའི་རྒྱལ་མཚན་རྟོག་ཅེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་ལས་ཤིན་ཏུ་འཕགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །སྤྱི་གཙུག་རྣམ་པར་ལྟ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ངེས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །ངེས་པའི་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །མཉམ་པར་གཞག་པའི་གནས་སྐབས་སུ་རབ་ཏུ་གནས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །རྒྱལ་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །སྟོབས་ཀྱི་བརྩོན་འགྲུས་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད

【汉语翻译】
法的殊胜伟大的所缘和相的差别。
法的殊胜伟大的所缘和相的差别。
具寿舍利子，所有的一切遍知，也是因为无有实物的自性，所以是无二并且是不可作二的。那是菩萨摩诃萨们的等持，名为一切法无生。广大。前行。确定为无量。不被声闻和独觉们所夺。舍利子，以那个等持而行持的菩萨摩诃萨，迅速地现证无上正等菩提。舍利子说：具寿，善现，以何等而安住的菩萨摩诃萨，迅速地现证无上正等菩提？善现说：具寿舍利子，以何等而安住，菩萨摩诃萨迅速地现证无上正等菩提，菩萨摩诃萨们的等持，名为勇猛行。同样地，有名为宝印的等持。有名为狮子嬉戏的等持。有名为善月的等持。有名为月幢分别的等持。有名为胜过一切法的等持。有名为一切法印的等持。有名为顶髻分别见的等持。有名为法界决定的等持。有名为决定幢吉祥的等持。有名为如金刚的等持。有名为入一切法印的等持。有名为于等持的处所极安住的等持。有名为国王印的等持。有名为力精进的等持。

【英语翻译】
The distinction of the object and aspect of the supreme great Dharma.
The distinction of the object and aspect of the supreme great Dharma.
Shariputra, the venerable one, the all-knowing one, is also non-dual and cannot be made into two because of the nature of non-existence. That is the samadhi of the Bodhisattva-Mahasattvas, called the non-origination of all dharmas. Vast. Foremost. Determined to be immeasurable. Not to be stolen by the Shravakas and Pratyekabuddhas. Shariputra, the Bodhisattva-Mahasattva who practices with that samadhi will quickly realize the unsurpassed perfect complete enlightenment. Shariputra said: Venerable Subhuti, by what does the Bodhisattva-Mahasattva who abides, quickly realize the unsurpassed perfect complete enlightenment? Subhuti said: Venerable Shariputra, by what does the Bodhisattva-Mahasattva who abides, quickly realize the unsurpassed perfect complete enlightenment, there is a samadhi of the Bodhisattva-Mahasattvas called the Heroic Walk. Similarly, there is a samadhi called the Jewel Seal. There is a samadhi called the Lion's Play. There is a samadhi called the Good Moon. There is a samadhi called the Moon Banner Discrimination. There is a samadhi called the Utterly Superior to All Dharmas. There is a samadhi called the Seal of All Dharmas. There is a samadhi called the Crown Ornament Discrimination View. There is a samadhi called the Determination of the Dharma Realm. There is a samadhi called the Determination Banner Auspiciousness. There is a samadhi called the Vajra-like. There is a samadhi called the Seal of Entering All Dharmas. There is a samadhi called the Extremely Abiding in the State of Equipoise. There is a samadhi called the King's Seal. There is a samadhi called the Strength of Diligence.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་དོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་ལས་ཡང་དག་པར་འཕགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་
རྒྱལ་པོ་ལྟར་རབ་ཏུ་གནས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་འགྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །དཔུང་རྣམ་པར་བཀོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །ཡང་དག་པར་འཕགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །ངེས་པའི་ཚིག་ལ་གདོན་མི་ཟ་བར་འཇུག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །ལྟ་བས་ཆོག་མི་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །ཚིག་བླ་དགས་ལ་ཡང་དག་པར་འཇུག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །ཕྱོགས་རྣམ་པར་ལྟ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཡོངས་སུ་འཛིན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །ཉམས་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །ཆོས་ཐམས་ཅ་ཡང་དག་པར་འདུ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །ནམ་མཁའ་ལྟར་རྒྱས་པར་འགེངས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །རྒྱལ་མཚན་རྩེ་མོའི་དཔུང་རྒྱན་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །དབང་པོའི་ཏོག་ཅེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །རྒྱུན་གྱི་རྗེས་སུ་སོང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །སེང་གེ་རྣམ་པར་བསྒྱིངས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །སྣྲེལ་ཞི་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །ཉོན་མོངས་པ་སྤོང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །རྣམ་པར་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །ཚོལ་བ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །གནས་ལ་རྟེན་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །སེམས་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ།། དྲི་མ་མེད་པའི་སྒྲོན་མ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །འོད་མཐའ་ཡས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །འོད་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །ཀུན་ཏུ་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །དག་པ་དམ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །འོད་དྲི་མ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །དགའ་བ་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །རྒྱལ་བར་བྱ་བ་མ་ཡིན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །གློག་གི་སྒྲོན་མ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །ཟད་མི་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །མི་འཕམ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་
འཛིན་ཡོད

【汉语翻译】
དོ། །有一种称为“胜过一切法”的等持。有一种称为“如王安住”的等持。有一种称为“普放光明”的等持。有一种称为“军队陈列”的等持。有一种称为“真实超胜”的等持。有一种称为“无疑进入决定之语”的等持。有一种称为“观看不厌足”的等持。有一种称为“真实进入殊胜之语”的等持。有一种称为“各方观察”的等持。有一种称为“完全执持手印”的等持。有一种称为“无有退失”的等持。有一种称为“一切法真实汇集如海手印”的等持。有一种称为“如虚空般广大充满”的等持。有一种称为“金刚坛城”的等持。有一种称为“胜幢顶端军队庄严”的等持。有一种称为“自在顶髻”的等持。有一种称为“随顺常流”的等持。有一种称为“狮子舒展身姿”的等持。有一种称为“寂静调伏”的等持。有一种称为“舍弃烦恼”的等持。有一种称为“种种显现”的等持。有一种称为“无所寻觅”的等持。有一种称为“不住于处”的等持。有一种称为“无心”的等持。有一种称为“无垢明灯”的等持。有一种称为“无量光”的等持。有一种称为“作光”的等持。有一种称为“普照”的等持。有一种称为“清净殊胜”的等持。有一种称为“无垢光明”的等持。有一种称为“生喜”的等持。有一种称为“非胜”的等持。有一种称为“闪电明灯”的等持。有一种称为“不可穷尽”的等持。有一种称为“不败”的等持。

【英语翻译】
There is a samadhi called "Surpassing all Dharmas." There is a samadhi called "Abiding Perfectly Like a King." There is a samadhi called "Emitting Rays of Light Extensively." There is a samadhi called "Arraying the Army." There is a samadhi called "Truly Surpassing." There is a samadhi called "Entering the Definitive Word Without Doubt." There is a samadhi called "Never Satisfied with Seeing." There is a samadhi called "Truly Entering Excellent Words." There is a samadhi called "Observing in Various Directions." There is a samadhi called "Completely Holding the Mudra." There is a samadhi called "Without Diminishment." There is a samadhi called "The Ocean Mudra of the Perfect Gathering of All Dharmas." There is a samadhi called "Filling Vastly Like the Sky." There is a samadhi called "Vajra Mandala." There is a samadhi called "The Army Ornament at the Top of the Victory Banner." There is a samadhi called "The Crest of Power." There is a samadhi called "Following the Continuous Stream." There is a samadhi called "Lion Stretched Out." There is a samadhi called "Tranquil Pacification." There is a samadhi called "Abandoning Afflictions." There is a samadhi called "Various Manifestations." There is a samadhi called "Without Seeking." There is a samadhi called "Not Relying on a Place." There is a samadhi called "Without Mind." There is a samadhi called "Spotless Lamp." There is a samadhi called "Limitless Light." There is a samadhi called "Making Light." There is a samadhi called "Universally Illuminating." There is a samadhi called "Pure and Supreme." There is a samadhi called "Immaculate Light." There is a samadhi called "Making Joy." There is a samadhi called "Not Victorious." There is a samadhi called "Lightning Lamp." There is a samadhi called "Inexhaustible." There is a samadhi called "Unvanquished."

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་དོ། །གཟི་བརྗིད་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །ཟད་པ་དང་བྲལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །མི་གཡོ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །རྣམ་པར་ཕྱེ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །འཇིགས་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །ཉི་མའི་སྒྲོན་མ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །ཟླ་བ་དྲི་མ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། ཤེས་རབ་སྒྲོན་མ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །སྣང་བ་གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །སྣང་བ་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །བྱ་བ་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །ཡེ་ཤེས་ཏོག་ཅེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །སེམས་གནས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །ཀུན་ཏུ་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །རབ་ཏུ་གནས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །རིན་ཆེན་མཐའ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །ཆོས་དམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །དགའ་བ་སྤོང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །ཆོས་ཀྱིས་འཕགས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །རྣམ་པར་འཐོར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚིག་རབ་ཏུ་འབྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །ཡི་གེ་རྣམ་པར་འགོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །ཡི་གེ་དང་བྲལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །དམིགས་པ་གཅོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །འགྱུར་བ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །རྣམ་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །མིང་ངེས་པར་འཇུག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །གནས་མེད་པར་སྤྱོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །རབ་རིབ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །སྤྱོད་པ་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །གཡོ་བ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །གཡུལ་ལས་རྒལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཚོགས་སུ་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །སེམས་མེད་པར་གནས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །དགེ་བའི་མེ་ཏོག་རྒྱས་ཤིང་གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ།།
བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་ཡོད་

【汉语翻译】
有。有名为具有光荣之三摩地。有名为离尽之三摩地。有名为不动之三摩地。有名为分别之三摩地。有名为无畏之三摩地。有名为日灯之三摩地。有名为月亮无垢之三摩地。有名为智慧灯之三摩地。有名为光明清澈之三摩地。有名为光明照耀之三摩地。有名为作用之三摩地。有名为智慧穗之三摩地。有名为如金刚之三摩地。有名为心安住之三摩地。有名为普照之三摩地。有名为善安住之三摩地。有名为珍宝边之三摩地。有名为圣法印之三摩地。有名为诸法皆平等性之三摩地。有名为舍弃喜乐之三摩地。有名为以法殊胜之三摩地。有名为遍散之三摩地。有名为善分别诸法之语之三摩地。有名为文字善安立之三摩地。有名为离文字之三摩地。有名为断除所缘之三摩地。有名为无变之三摩地。有名为无相之三摩地。有名为名决定趣入之三摩地。有名为无处行之三摩地。有名为无翳之三摩地。有名为具行之三摩地。有名为无动摇之三摩地。有名为胜过战场之三摩地。有名为成为一切功德之聚之三摩地。有名为无心而住之三摩地。有名为善妙之花盛开且明亮之三摩地。
有菩提之分。

【英语翻译】
There is. There is the Samadhi called "Having Glory." There is the Samadhi called "Free from Exhaustion." There is the Samadhi called "Immovable." There is the Samadhi called "Discriminating." There is the Samadhi called "Fearless." There is the Samadhi called "Sun Lamp." There is the Samadhi called "Moon Without Stain." There is the Samadhi called "Wisdom Lamp." There is the Samadhi called "Clear Light." There is the Samadhi called "Illuminating." There is the Samadhi called "Acting." There is the Samadhi called "Wisdom Sprout." There is the Samadhi called "Like Vajra." There is the Samadhi called "Mind Abiding." There is the Samadhi called "Universally Illuminating." There is the Samadhi called "Well Established." There is the Samadhi called "Jewel's Edge." There is the Samadhi called "Seal of the Holy Dharma." There is the Samadhi called "All Dharmas are Equality Itself." There is the Samadhi called "Abandoning Joy." There is the Samadhi called "Superior Through Dharma." There is the Samadhi called "Completely Scattered." There is the Samadhi called "Well Discriminating the Words of All Dharmas." There is the Samadhi called "Letters Well Established." There is the Samadhi called "Free from Letters." There is the Samadhi called "Cutting Off the Object of Focus." There is the Samadhi called "Unchanging." There is the Samadhi called "Without Characteristics." There is the Samadhi called "Name Definitely Entering." There is the Samadhi called "Acting Without a Place." There is the Samadhi called "Without Haze." There is the Samadhi called "Possessing Conduct." There is the Samadhi called "Unwavering." There is the Samadhi called "Victorious Over the Battlefield." There is the Samadhi called "Becoming a Collection of All Qualities." There is the Samadhi called "Abiding Without Mind." There is the Samadhi called "Virtuous Flowers Blooming and Bright."
There is a branch of Bodhi.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །སྤོབས་པ་མཐའ་ཡས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །མི་མཉམ་པ་དང་མཉམ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་ལས་འདའ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །ཡོངས་སུ་གཅོད་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །ནེམ་ནུར་རྣམ་པར་སེལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །གནས་སུ་བྱ་བ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །གཅིག་ཏུ་རྣམ་པར་བཀོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །རྣམ་པ་མངོན་པར་སྒྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ།། རྣམ་པ་དོར་བ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །སྲིད་པའི་གཞི་ཐམས་ཅད་རྟོགས་པར་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །བརྡ་དང༌། སྒྲ་ལ་འཇུག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །སྒྲ་དབྱངས་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །ཡི་གེ་དང་བྲལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །སྒྲོན་མ་འབར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །མངོན་པར་དམིགས་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །རྣམ་པའི་མཆོག་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །བདེ་བ་དང༌། སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ལ་མངོན་པར་མི་དགའ་བ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །ཟད་མི་ཤེས་པའི་ཟ་མ་ཏོག་ཅེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །གཟུངས་ཀྱི་བློ་གྲོས་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་སྒོམ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་མཉམ་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །ཚུལ་དང་ཚུལ་མེད་པ་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །རྗེས་སུ་འབྲང་བ་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པར་འདུ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །གཞི་མེད་པར་ངེས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་གནས་པར་ངེས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །ལུས་ཀྱི་སྐྱོན་ཡང་དག་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །ངག་གི་སྐྱོན་རྣམ་པར་འཇིག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །ནམ་མཁའ་འདྲ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །ནམ་མཁའ་ལྟར་ཆགས་པ་མེད་པས་རྣམ་པར་གྲོལ་ཞིང་གོས་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡོད་དོ། །
ཏིང

【汉语翻译】
有名为“帕”之三摩地。 有名为“无边勇气”之三摩地。 有名为“不平等与平等”之三摩地。 有名为“超越一切法”之三摩地。 有名为“完全断除”之三摩地。 有名为“消除薄弱”之三摩地。 有名为“无处可做”之三摩地。 有名为“唯一安排”之三摩地。 有名为“显现成就”之三摩地。 有名为“变为唯一”之三摩地。 有名为“不舍弃形象”之三摩地。 有名为“通达领悟一切有之基础”之三摩地。 有名为“进入符号与声音”之三摩地。 有名为“具足声音韵律”之三摩地。 有名为“远离文字”之三摩地。 有名为“明灯燃烧”之三摩地。 有名为“完全清净相”之三摩地。 有名为“无所缘”之三摩地。 有名为“具足一切殊胜相”之三摩地。 有名为“于一切乐与苦无有不悦”之三摩地。 有名为“取之不尽之宝箧”之三摩地。 有名为“总持之智慧”之三摩地。 有名为“遍观一切世间”之三摩地。 有名为“三摩地平等性”之三摩地。 有名为“从如法与不如法中解脱”之三摩地。 有名为“一切随行皆正确聚集”之三摩地。 有名为“确定无有基础”之三摩地。 有名为“确定安住于如是性”之三摩地。 有名为“彻底摧毁身体之过患”之三摩地。 有名为“完全摧毁语言之过患”之三摩地。 有名为“如同虚空”之三摩地。 有名为“如虚空般无有积聚，故而解脱且无有染污”之三摩地。

【英语翻译】
There is a samadhi called "Pa". There is a samadhi called "Boundless Courage". There is a samadhi called "Unequal and Equal". There is a samadhi called "Transcending All Dharmas". There is a samadhi called "Completely Severing". There is a samadhi called "Eliminating Weakness". There is a samadhi called "Nowhere to Do". There is a samadhi called "Uniquely Arranged". There is a samadhi called "Manifest Achievement". There is a samadhi called "Becoming One". There is a samadhi called "Not Abandoning Form". There is a samadhi called "Comprehending and Understanding the Basis of All Existence". There is a samadhi called "Entering Symbols and Sounds". There is a samadhi called "Possessing Sound Rhythm". There is a samadhi called "Separated from Letters". There is a samadhi called "Burning Lamp". There is a samadhi called "Completely Purifying Characteristics". There is a samadhi called "Without Object of Focus". There is a samadhi called "Possessing All Supreme Characteristics". There is a samadhi called "Without Displeasure in All Happiness and Suffering". There is a samadhi called "Inexhaustible Treasure Chest". There is a samadhi called "Wisdom of Dharani". There is a samadhi called "Contemplating All Worlds". There is a samadhi called "Samadhi Equality". There is a samadhi called "Liberated from Righteousness and Unrighteousness". There is a samadhi called "All Followers Correctly Assembled". There is a samadhi called "Certainty Without Basis". There is a samadhi called "Certainty of Abiding in Suchness". There is a samadhi called "Thoroughly Destroying the Faults of the Body". There is a samadhi called "Completely Destroying the Faults of Speech". There is a samadhi called "Like the Sky". There is a samadhi called "Like the Sky, Without Accumulation, Therefore Liberated and Without Defilement".

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་ངེ་འཛིན་དེས་རྣམ་པར་སྤྱོད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ནི་མྱུར་དུ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱའོ། །ཚེ་དང་ལྡན་པ་ཤཱ་རིའི་བུ་དེ་དག་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏེ། ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་དག་གིས་རྣམ་པར་སྤྱོད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྣམས་ནི་མྱུར་དུ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱ་སྟེ། དེ་ལྟར་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང༌། གཟུངས་ཀྱི་སྒོ་གང་ལ་བསླབས་པས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྣམས་མྱུར་དུ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱ་བར་འགྱུར་བ་དེ་ལྟ་བུ་ཚད་མེད་གྲངས་མེད་པ་གཞན་དག་ཀྱང་ཡོད་དེ། དེ་ལ་དཔའ་བར་འགྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གང་ཞེ་ན། ཏིང་ངེ་འཛིན་གང་གིས་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་འགྱུར་པ་སྟེ། དེ་ནི་དཔའ་བར་འགྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལ་རིན་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གང་ཞེ་ན། ཏིང་ངེ་འཛིན་གང་གིས་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐམས་ཅད་རྒྱས་གདབ་པར་འགྱུར་བ་སྟེ། དེ་ནི་རིན་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་བྱ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཞེས་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་དེ་ལ་ནམ་མཁའ་ལྟར་ཆགས་པ་མེད་པའི་རྣམ་པར་གྲོལ་ཞིང་གོས་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གང་ཞེ་ན། ཏིང་ངེ་འཛིན་གང་ལ་གནས་ན་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་ནམ་མཁའ་ལྟར་ཆགས་པ་མེད་ཅིང་རྣམ་པར་གྲོལ་བས་གོས་པ་མེད་པ་རྗེས་སུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་སྟེ། དེ་ནི་ནམ་མཁའ་ལྟར་ཆགས་པ་མེད་པས་རྣམ་པར་གྲོལ་ཞིང་གོས་པ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཀྱི་མཆོག་ཆུང་ངུའི་དམིགས་པ་དང་རྣམ་པའི་ཁྱད་པར་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུས་ཚེ་དང་ལྡན་པ་རབ་འབྱོར་གྱིས། ཚེ་དང་ལྡན་པ་ཤཱ་རིའི་བུ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་སྨྲས་སོ། །ཚེ་དང་ལྡན་པ་ཤཱ་རིའི་བུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་གང་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་དག་གི་གནས་པ་ནི་སྔོན་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང༌། བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ལུང་བསྟན་ཏོ། །ད་ལྟར་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་གངྒཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་དག་ན།
དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས

【汉语翻译】
以彼等三摩地而行之菩萨摩诃萨，速证无上正等菩提。具寿舍利子，彼等是菩萨摩诃萨之三摩地，以彼等三摩地而行之菩萨摩诃萨等，速证无上正等菩提。如是，随于何三摩地及陀罗尼之门修学，菩萨摩诃萨等速证无上正等菩提者，如是无量无数其他亦有。彼中何为名为勇猛行之三摩地耶？谓以何三摩地能体验一切三摩地之行境，彼即名为勇猛行之三摩地。何为名为宝印之三摩地耶？谓以何三摩地能印持一切三摩地，彼即名为宝印之三摩地。如是，彼中何为名为如虚空无所著之解脱且无染污之三摩地耶？谓安住于何三摩地，能如虚空般于一切法无所著且解脱而无染污者，彼即名为如虚空无所著而解脱且无染污之三摩地之间者，是为小法之殊胜所缘及差别也。其后，由佛之威力，具寿善现对具寿舍利子如是说：具寿舍利子，菩萨摩诃萨安住于何等三摩地，往昔之如来应供正等觉等，亦曾授记其证得无上正等菩提。如今于十方世界如恒河沙数之刹土中，
如来应供正等觉

【英语翻译】
The Bodhisattva-Mahasattvas who practice with those samadhis will quickly awaken to unsurpassed and perfect enlightenment. Shariputra, those are the samadhis of the Bodhisattva-Mahasattvas. The Bodhisattva-Mahasattvas who practice with those samadhis will quickly awaken to unsurpassed and perfect enlightenment. Thus, by training in which samadhi and dharani gates will the Bodhisattva-Mahasattvas quickly awaken to unsurpassed and perfect enlightenment? There are countless others like that as well. Among them, what is the samadhi called "Heroic Progress"? It is the samadhi by which one experiences the field of activity of all samadhis. That is called the samadhi of "Heroic Progress." What is the samadhi called "Precious Seal"? It is the samadhi by which one seals all samadhis. That is called the samadhi of "Precious Seal." Similarly, what is the samadhi called "Liberation Without Attachment Like the Sky and Without Stain"? It is the samadhi in which, by abiding, one attains freedom from attachment like the sky to all dharmas, and liberation without stain. That which is called "Liberation Without Attachment Like the Sky and Without Stain" is the distinction between the object and the aspect of the lesser of the dharmas. Then, by the power of the Buddha, the venerable Subhuti said this to the venerable Shariputra: "Shariputra, the Bodhisattva-Mahasattvas who abide in those samadhis were also predicted to awaken to unsurpassed and perfect enlightenment by the Tathagatas, Arhats, and Perfectly Awakened Ones of the past. Now, in the ten directions, in realms as numerous as the sands of the Ganges,
the Tathagatas, Arhats, Perfectly Awakened Ones...

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་བཞུགས་ཤིང་འཚོ་སྐྱོང་བ་གང་དག་ཡིན་པ་དེ་དག་གིས་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དེ་ལུང་བསྟན་ཏེ། དེས་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡང་ཡང་དག་པར་རྗེས་སུ་མི་མཐོང༌། བདག་ནི་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ་ཞེས་བྱ་བར་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེས་རློམ་སེམས་སུ་འགྱུར་བ་ཡང་མེད་དོ། །དེས་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡང་ཡང་དག་པར་རྗེས་སུ་མི་མཐོང་ངོ༌། །བདག་ནི་སྙོམས་པར་འཇུག་གོ །བདག་གིས་མཉམ་པར་གཞག་པར་བྱའོ། །བདག་ནི་མཉམ་པར་གཞག་པར་གྱུར་ཏོ་ཞེས་རློམ་སེམས་སུ་འགྱུར་བ་མེད་དེ། དེ་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་དེ་དག་མེད་ཅིང་མི་རྒྱུའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཀྱི་མཆོག་འབྲིང་གི་དམིགས་པ་དང་རྣམ་པའི་ཁྱད་པར་ཡིན་ནོ། །ཤཱ་རིའི་བུས་སྨྲས་པ། ཚེ་དང་ལྡན་པ་རབ་འབྱོར་ཅི་ཏིང་ངེ་འཛིན་འདི་ལ་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་ལུང་བསྟན་པ་ཡོད་དམ། རབ་འབྱོར་གྱིས་སྨྲས་པ། ཚེ་དང་ལྡན་པ་ཤཱ་རིའི་བུ་དེ་ནི་མེད་དེ། དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཚེ་དང་ལྡན་པ་ཤཱ་རིའི་བུ་འདི་ལྟར་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཡང་གཞན་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡང་གཞན། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡང་གཞན་ཞེས་བྱ་བ་མེད་ཀྱི། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཉིད་ཀྱང་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏེ། ཏིང་ངེ་འཛིན་ཉིད་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ཀྱང་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏེ། །སྨྲས་པ། ཚེ་དང་ལྡན་པ་རབ་འབྱོར་གལ་ཏེ་དེ་ལྟར་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཀྱང་གཞན་ལ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡང་གཞན་ཞེས་བྱ་བ་མེད། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡང་གཞན་ལ། ཏིང་ངེ་འཛིན་ཉིད་ཀྱང་གཞན་ཞེས་བྱ་བ་མེད་དེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཉིད་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཉིད་ཀྱང་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཡིན་ན། དེ་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྟན་པར་ནུས་སམ། རབ་འབྱོར་གྱིས་སྨྲས་པ། ཚེ་དང་ལྡན་པ་ཤཱ་རིའི་བུ་དེ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །སྨྲས་པ། ཚེ་དང་ལྡན་པ་རབ་འབྱོར་རིགས་ཀྱི་བུ་དེ་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ལ་འདུ་ཤེས་སུ་བྱེད་དམ། རབ་འབྱོར་གྱིས་སྨྲས་པ། ཚེ་དང་ལྡན་པ་ཤཱ་རིའི་བུ་འདུ་ཤེས་སུ་བྱེད་པ་མེད་དོ། །སྨྲས་པ། ཇི་ལྟར་དེ་ལ་འདུ་ཤེས་སུ་བྱེད་པར་མི་འགྱུར། རབ་འབྱོར་གྱིས་
སྨྲས་པ། ཇི་ལྟར་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པ་ལྟར་རོ། །སྨྲས་པ་དེ་ལ་ཇི་ལྟར་རྟོག་པ་མེད་པ་ཡིན། རབ་འབྱོར་གྱིས་སྨྲས་པ། ཆོས་ཐམས་ཅད་མེད་པའི་ཕྱིར་རྟག་པ་མེད་དེ། དེ་ལྟར་ན་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་

【汉语翻译】
凡是安住和护持的那些，也为菩萨摩诃萨授记。他不会再见到禅定。也不会因为“我已入定”而对禅定生起骄慢。他不会再见到禅定。我将入定。我将使之平等安住。我已平等安住，也不会生起骄慢。因为他没有那些分别念，也不会生起。这就是法之上中下的所缘和相的差别。舍利子说：具寿善现，安住于此禅定的菩萨摩诃萨，是否会被如来、阿罗汉、正等觉们授记？善现说：具寿舍利子，不是这样的。为什么呢？具寿舍利子，这样般若波罗蜜多是一，禅定是一，菩萨也是一，是没有的。般若波罗蜜多即是禅定，禅定即是菩萨。菩萨即是禅定。说：具寿善现，如果这样，禅定是一，菩萨也是一，是没有的。菩萨是一，禅定也是一，是没有的。因为一切法平等性的缘故，禅定即是菩萨，菩萨即是禅定。那么，能够指示禅定吗？善现说：具寿舍利子，不是这样的。说：具寿善现，善男子会对那个禅定生起觉知吗？善现说：具寿舍利子，不会生起觉知。说：怎样不会对它生起觉知呢？善现说：就像没有分别念一样。说：对他来说，怎样没有分别念呢？善现说：因为一切法都不存在，所以没有常恒。这样，那个禅定

【英语翻译】
Those who abide and protect will also prophesy that Bodhisattva Mahasattva. He will not see samadhi again. He will not become arrogant of samadhi by saying, "I have entered samadhi." He will not see samadhi again. I will enter samadhi. I will make it equally abide. I have equally abided, and I will not become arrogant. Because he does not have those distinctions, nor will they arise. This is the difference between the objects and aspects of the superior, intermediate, and inferior dharmas. Shariputra said: Venerable Subhuti, will the Bodhisattva Mahasattva who abides in this samadhi be prophesied by the Tathagatas, Arhats, Perfectly Awakened Ones? Subhuti said: Venerable Shariputra, it is not so. Why is that? Venerable Shariputra, in this way, prajnaparamita is one, samadhi is one, and Bodhisattva is one, which is not the case. Prajnaparamita itself is samadhi, and samadhi itself is Bodhisattva. Bodhisattva itself is samadhi. Said: Venerable Subhuti, if that is the case, samadhi is one, and Bodhisattva is also one, which is not the case. Bodhisattva is one, and samadhi itself is also one, which is not the case. Because of the equality of all dharmas, samadhi itself is Bodhisattva, and Bodhisattva itself is samadhi. Then, can samadhi be indicated? Subhuti said: Venerable Shariputra, it is not so. Said: Venerable Subhuti, will that son of good family have awareness of that samadhi? Subhuti said: Venerable Shariputra, there is no awareness. Said: How will there be no awareness of it? Subhuti said: Just like there is no distinction. Said: How is there no distinction for him? Subhuti said: Because all dharmas do not exist, there is no permanence. Thus, that samadhi

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ལ་རྟོག་པ་མེད་དོ། །ཚེ་དང་ལྡན་པ་ཤཱ་རིའི་བུ་རྣམ་གྲངས་དེས་ན། རིགས་ཀྱི་བུ་དེ་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ལ་རྣམ་པར་ཤེས་པར་བྱེད་པ་མེད་དོ། །འདུ་ཤེས་སུ་བྱེད་པ་མེད་དོ། །སྨྲས་པ། ཅིའི་ཕྱིར་རྣམ་པར་ཤེས་པར་བྱེད་པ་མེད་ཅིང༌། འདུ་ཤེས་སུ་འགྱུར་བ་མེད། རབ་འབྱོར་གྱིས་སྨྲས་པ། ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ཡང་མེད་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དེ་ཡང་མེད་པའི་ཕྱིར། རྣམ་པར་ཤེས་པ་མེད་དོ། །འདུ་ཤེས་སུ་འགྱུར་བ་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཀྱི་མཆོག་ཆེན་པོའི་དམིགས་པ་དང་རྣམ་པའི་ཁྱད་པར་ཡིན་ནོ། །
ཆོས་ཀྱི་མཆོག་ཆེན་པོའི་དམིགས་པ་དང་རྣམ་པའི་ཁྱད་པར།

【汉语翻译】
没有分别念。具寿舍利子，以彼等方式，彼善男子于彼三摩地中，无有分别识。无有想。说：为何无有分别识，无有想？ 善现说：以彼三摩地亦无有，菩萨摩诃萨亦无有之故。无有分别识。无有想者，乃是大法之胜妙所缘与形相之差别也。
大法之胜妙所缘与形相之差别。

【英语翻译】
There is no conceptualization. The venerable Shariputra, in that way, that son of good family does not have discrimination in that samadhi. There is no perception. He said: Why is there no discrimination and no perception? Subhuti said: Because that samadhi is also non-existent, and the Bodhisattva Mahasattva is also non-existent. There is no discrimination. That there is no perception is the distinction of the supreme object and aspect of the Great Dharma.
Distinction of the supreme object and aspect of the Great Dharma.

============================================================

